자유롭게 게시물을 올릴수있는 게시판입니다.
  • 유년추억
  • 학교생활
  • 입시준비
  • 대학생활
  • 군생활
  • 알바생활
  • 취업준비
  • 직장생활
  • 원룸생활
  • 연애중
  • 결혼준비
  • 집안살림
  • 자녀교육
  • 창업준비
  • 이민유학
  • 노후생활
  • 전체보기


한국인 이름의 영문표기에 대하여 2

 


제가 군대에 갔을때 얘기입니다....

제가 군대의 '군장부' 라는 곳에 가서....
명찰을 새길때의 얘긴데....
그때 제가 제 이름을 알려주었습니다 (제 이름 : 심경용)
그랬더니 군장부의 아저씨는 제 이름을 새기고 나서 밑에다가....
'SHIM' 이라고 제 성을 적더군요......

저는 그때 기존에 사용하던 표기였기에, 별로 깊이 생각하지 않았지만,
다시 생각해 보니, 말도 안한 것을 어떻게 알았을까? 하는 생각이 들더군요...

그래서 여러분께 한가지 질문하고 싶은게 있는데.....
한국인의 성이나 이름을 표기하는데 있어서.....
'어느 성은 이렇게 표기해야 한다' 라고 정하는 규정이 있는 건가요?

물론 '심'씨의 경우에 얼마전 서울올림픽 때에는,
그냥 SIM으로 표기하는 것도 본적이 있고,
고속도로 안내판 등에 쓰이는, 영문표기 규정도 있음은 알고 있지만....
그게 아니라, 사람의 성씨까지 세세하게 규정되어 있는지 궁금합니다.

제가 왜 이런 얘기를 하냐면.......
제가 얼마전 영어회화 학원에 가서,
외국인 강사에게 제 이름을 영어로 알려줬더니.....
SHIM 으로 적어준 제 성은, '심' 이 아니라 '쉼' 으로 발음하고.....
그나마 나머지 글자는 제대로 읽지도 못하더군요....

만일 이런 엉터리 발음이 일괄적으로 적용되는 것이라면....
외국인에게 서비스 하는 것 치고....
너무 엉터리로 서비스하는게 아니냐 하는 생각이 들어서지요....

저는 기존에 제 이름을....(심경용)을......

Shim Kyoung Yong........ 이라고 표기했었습니다.....

하지만 위와 같은 문제점을 고려하여.....
제 경험을 토대로.......
실제 외국인이 제대로 발음할 수 있는 표기를 생각해 보았습니다.
그 결과가

Sheem Gearng Eong....... 인데.....

여러분은 어찌 생각하시는지.......의견 달아주셨으면 좋겠고....
특히 한국어에 익숙한 '외국분' 입장에서......
제대로 발음할 수 있는지.......
알려주셨으면 좋겠습니다...

땅
written by 땅 (haannl)
2003-11-16 10:32:56
1451 번 읽음
  총 24 개의 댓글이 있습니다.
  1. 1. 크래빌 '03.11.16 11:45 AM 신고
    :-@*반대로 생각해서 영어를 한국어로 어떻게 표기하시겠습니까?
    각 나라에 언어마다 발음에대한 특성이 조금씩또는 마니 다르기때문에
    정확히 표기한다는자체가 무리이며, 어리석은일입니다. ↓댓글에댓글
  2. 2. 크래빌 '03.11.16 11:47 AM 신고
    :-)*그나마 한글은 소리를 표현하는데는 세계언어중에 최고이지만,
    그래도 모든 소리를 표현하기는 사실상 무리입니다.
    그런데 다른나라에서는 어떻게 표현을 하겠습니까?
    그러다보니 유사한 단어, 한눈에 알아볼수있는 단어등을 사용해 표기하는것입니 ↓댓글에댓글
  3. 3. 크래빌 '03.11.16 11:49 AM 신고
    :-)*Shim Kyoung Yong,Sheem Gearng Eong
    둘중에 어떤게 더 알아보기 쉬우신지요?
    ^^; 그외 또 다른 이유도 있지만 그만 줄입니다. ↓댓글에댓글
  4. 4. 1979 '03.11.16 12:41 PM 신고
    :-)*발음기호대로 그냥 표기하는 게 제일 쉽지 않나요? ↓댓글에댓글
  5. 5. (/▽\) '03.11.16 6:50 PM 신고
    :-)*영어는 소리나는대로 못적는 언어라서 그냥 쓰고싶은대로 쓰면됩니다 졸라 구린문자지요 전세계에서서 한글빼곤 죄다 발음하는대로 쓰는 방법이 제각각입니다 그걸 또 읽는사람도 제각각이고 하지만 한글은 쓰는법과 읽는법이 딱딱 정해져 있죠 그러니깐 영어포기하고 ↓댓글에댓글
  6. 6. (/▽\) '03.11.16 6:50 PM 신고
    :-)*한글로 가르춰 주세요 ↓댓글에댓글
  7. 7. 초코파이 '03.11.16 7:31 PM 신고
    :-)*표기법 없습니다..그래서 이것도 사실 정해야 하는 거 아닌가 하네요..
    pak 이라고도 하고 park 이라고도 하고.솔직히 소리나는 데로 한다면
    bak 이라고 해야 맞을걸.....이씨도 yi, lee 대체......ㅡ.ㅡ ↓댓글에댓글
  8. 8. 초코파이 '03.11.16 7:31 PM 신고
    :-)*자식 낳아서 이름질때 밑받침 없는 이름을 지어줘야할듯....ㅡ.ㅡ ↓댓글에댓글
  9. 9. 김회한 '03.11.16 9:12 PM 신고
    :-)*개인이 알아서 정하는 수밖에 없습니다. 우리가 실제로 사용하는 "김"이란 성의 미국식 표현이 Kim인데 반해 정부에서 권고하는 것은 Gim이죠. 즉 미국만이 아니라 외국식으로 자신의 이름을 표기할 때는 개인이 최대한 스스로에 맞는 철자조합을 하는거죠. 다만 주의할 ↓댓글에댓글
  10. 10. 김회한 '03.11.16 9:13 PM 신고
    :-)*것은 여권에 표기된 이름은 정정이 불가능한 걸로 알고 있죠. 혹은 정정이 되더라도 문제는 국제시험이나 자격이 인정않될 가능성이 크고, 상당히 귀찮으므로 한번 만들때 잘 만들고, 계속 쓰는 것이 편리하죠.. ↓댓글에댓글
  11. 11. 짝사랑 '03.11.16 9:15 PM 신고
    :-)*KOREA도 잘못된거죠. 맞는것은 COREA 다들 아시죠??? ↓댓글에댓글
  12. 12. 나쁜남자 '03.11.16 11:02 PM 신고
    :-)*축구 경기 하기 전에 한국 선수들 명단보면 외국인들은 난감합니다.
    choi kim
    park kim lee lee
    kim kim hong choi
    lee
    대략 난감 ↓댓글에댓글
  13. 13. 하늘 '03.11.17 2:24 AM 신고
    :-)*외국어로 한국어 발음을 완벽하게는 아니더라도.....
    외국인도 같은 '인간' 으로서 같은 발성구조를 가지고 있기에....
    충분히 정확한 발음을 알려줄 수 있다는 믿음으로 쓴 글인데...... ↓댓글에댓글
  14. 14. 하늘 '03.11.17 2:26 AM 신고
    :-)*댓글들을 보니, 여러분 께서는, 언어의 가능성에 대해.......
    대단히 '비관적'인 생각을 가지고 계시군요.........
    한국인이 보기에 영어는 충분히 구린 글자임이 분명합니다만.......
    영어에 익숙한 외국인들은 그렇게 생각하지 않을 것 같은 생각 ↓댓글에댓글
  15. 15. 붕가 '03.11.17 1:09 AM 신고
    :-)*영어로 표기한다는것은 외국인에게 보이기 위한것이니
    최대한 외국인이 발음하기 쉬운편으로 표기하는게 좋지 않을런지. ↓댓글에댓글
  16. 16. 하늘 '03.11.17 2:29 AM 신고
    :-)*이 드는군요....
    제 생각엔....한국인들이 영어발음에 익숙하지 않고....
    외국인들은 한국어발음을 외국어발음으로 바꿔표기할 필요를 못 느껴서......
    이 문제에 대해 서로 외면하는 상황이 아닌가 싶네요..... ↓댓글에댓글
  17. 17. 하늘 '03.11.17 2:31 AM 신고
    :-)*서로 외면하다보면, 당연히 발전이 없는 것 아닐까요?
    제 생각엔, 외국인들은 필요를 못느끼지만.......
    한국인 입장에선, 필요가 있는데, 영어발음에 무지하고 귀찮다는 이유로......
    외면하는 상황이 아닐까 생각됩니다...... ↓댓글에댓글
  18. 18. 하늘 '03.11.17 2:32 AM 신고
    :-)*여러분 생각은 어떠신지요? ↓댓글에댓글
  19. 19. 김기환 '03.11.17 9:48 PM 신고
    :-)*영어표기라면 KOREA가 맞다는 소리를 어디서 들었어요. 영어는 억사적으로 프랑스어, 라틴어의 영향을 많이 받았지만 근본적으로 북방 언어라 'ㅋ'발음을 표기할 때에는 K표기를 선호한다고 들었습니다. ↓댓글에댓글
  20. 20. 김기환 '03.11.17 9:53 PM 신고
    :-)*일본이 COREA를 KOREA로 바꾸었다는 설은 루머라고 하더군요. 일본은 조선이라고 표기했지 고려라고 표기하지 않았다는거죠. 만약 CHOSUN->THSOSEN(맞나? 일본어 아시는 분 안계세요?)으로 바꾸었다면 일본이 한국 앞에 서려고 표기를 바꾸었다는게 설득력이 있답니 ↓댓글에댓글
  21. 21. 별명없음 '03.11.27 1:21 PM 신고
    :-)*저는 영어영문과 학생입니다. 한국어 영문 표기는 언어학적 원리를 따른 것입니다. 이를테면 영어에서 "sin"은 유성음 이기때문에 발음이"씬" 인반면 한국어의 "신"은 영어의 발음과는 달라 무성음입니다. 영어에서 무성음은 "s" 가 아닌 "sh" 입니다. ↓댓글에댓글
  22. 22. 별명없음 '03.11.27 1:27 PM 신고
    :-)*실제 발음과는 다를수 밖에 없죠. 즉, 다시 말해 영어에는 우리말 "신"과 똑같은 발음이 없습니다. 이 원칙은 학국어 표기에 모두 적용됩니다. 같은"고"라도 미국인의 고는 느끼하게 힘을 주어 "그오우" 그에 반에 한국어의 고 발음은 영어의 "ko"에 해당하는 무성음에 ↓댓글에댓글
  23. 23. 별명없음 '03.11.27 1:30 PM 신고
    :-)*더 가깝다는 것입니다. 한국인의 영어 발음이 외국인과 똑같이 되지 않는 이유도 여기에 있습니다. 영어를 한국식으로 발음하려하니 안될수 밖에요. 영어에서 유성음/무성음 구분은 중요합니다. 한국어에서 고과 꼬가 엄연히 다른 것처럼요. 영어에서는 된소리가 없지요 ↓댓글에댓글
  24. 24. 별명없음 '03.11.27 1:42 PM 신고
    :-)*보통 영어의 s=ㅅ 이라고 생각하는데 절대 아닙니다 s=ㅆ,ㅈ 에 가깝습니다. 이해되셨나요? 참 영어에 된소리가 없는게 아니라 따로 구분하지 않는다는 것입니다. ↓댓글에댓글
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
 캐시선물





365ch.com 128bit Valid HTML 4.01 Transitional and Valid CSS!
태그