ÀÚÀ¯·Ó°Ô °Ô½Ã¹°À» ¿Ã¸±¼öÀÖ´Â °Ô½ÃÆÇÀÔ´Ï´Ù.
  • À¯³âÃß¾ï
  • Çб³»ýȰ
  • ÀÔ½ÃÁغñ
  • ´ëÇлýȰ
  • ±º»ýȰ
  • ¾Ë¹Ù»ýȰ
  • Ãë¾÷Áغñ
  • Á÷Àå»ýȰ
  • ¿ø·ë»ýȰ
  • ¿¬¾ÖÁß
  • °áÈ¥Áغñ
  • Áý¾È»ì¸²
  • Àڳ౳À°
  • â¾÷Áغñ
  • À̹ÎÀ¯ÇÐ
  • ³ëÈÄ»ýȰ
  • Àüüº¸±â


¾î¶»°Ô ÇØ¼®Çϸé ÀÌÈ¥ÀÌ Á˰¡ µÇ´Â °ÍÀϱî¿ä!!

 
¿©·¯°¡Áö ¹ø¿ªº»µéÀ» ºñ±³Çغ¸µµ·Ï ÇսôÙ.


[°³¿ª]°íÀü 7:15
Ȥ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ°¡ °¥¸®°Åµç °¥¸®°Ô Ç϶ó ÇüÁ¦³ª Àڸųª ÀÌ·± ÀÏ¿¡ ±¸¼Ó
¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº È­Æò Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£¼Ì´À´Ï¶ó

[°³¿ª(È¥¿ë)]°íÀü 7:15
Ȥ(ûä) ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ(íº)°¡ °¥¸®°Åµç °¥¸®°Ô Ç϶ó ÇüÁ¦(úüð©)³ª
ÀÚ¸Å(í«ØÙ)³ª ÀÌ·± ÀÏ¿¡ ±¸¼Ó(ϬáÖ) ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº
È­Æò(ûúøÁ) Áß(ñé)¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£¼Ì´À´Ï¶ó

[°³¿ªÇÑÀÚ]°íÀü 7:15
ûä ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â íº°¡ °¥¸®°Åµç °¥¸®°Ô Ç϶ó úü𩳪 í«ØÙ³ª ÀÌ·± ÀÏ¿¡ ϬáÖ
¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ûúøÁ ñé¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£¼Ì´À´Ï¶ó

[°³¿ªÇѱÛħ·Ê]°íÀü 7:15
Ȥ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ°¡ °¥¸®°Åµç °¥¸®°Ô Ç϶ó ÇüÁ¦³ª Àڸųª ÀÌ·± ÀÏ¿¡ ±¸¼Ó
¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº È­Æò Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£¼Ì´À´Ï¶ó

[°øµ¿¹ø¿ª]°íÀü 7:15
¸¸ÀÏ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÂÊ¿¡¼­ Çì¾îÁö·Á°í ÇÑ´Ù¸é Çì¾îÁ®µµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ÀÌ·± °æ¿ì¿¡
³²³à ±³¿ìµéÀº ¾Æ¹«·± ¼Ó¹Úµµ ¹ÞÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº
¿©·¯ºÐÀÌ ÆòÈ­½º·´°Ô »ì±â¸¦ ¿øÇϽʴϴÙ.

[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª]°íÀü 7:15
±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ ÂÊ¿¡¼­ Çì¾îÁö·Á°í Çϸé, Çì¾îÁö°Ô ÇϽʽÿÀ. ÀÌ·±
°æ¿ì¿¡´Â ÇüÁ¦³ª ÀڸŰ¡ ¾ô¸ÅÀÏ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿©·¯ºÐÀ» ÆòÈ­·Ó°Ô
»ì°Ô ÇÏ·Á°í ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù.

[Çö´ëÀÎÀǼº°æ]°íÀü 7:15
¸¸ÀÏ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÂÊ¿¡¼­ ¶°³ª°í ½Í¾îÇÏ°Åµç ¶°³ª°Ô ÇϽʽÿÀ. ³²ÀÚµç ¿©ÀÚµç
¹Ï´Â »ç¶÷Àº ±×·± ÀÏ¿¡ ¾ô¸ÅÀÏ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ÆòÈ­·Ó°Ô
»ì¶ó°í ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù.


[KJV]°íÀü 7:15
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under
bondage in such [cases]: but God hath called us to peace.
[KJVS]°íÀü 7:15
But if the unbelieving depart (5731), let him depart
(5744). A brother or a sister is (0) not under
bondage (5769) in such [cases]: but God hath
called (5758) us to peace .
[NKJV]°íÀü 7:15
But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under
bondage in such cases. But God has called us to peace.
[NIV]°íÀü 7:15
But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in
such circumstances; God has called us to live in peace.
[ASV]°íÀü 7:15
Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under
bondage in such (cases): but God hath called us in peace.
[NASB]°íÀü 7:15
Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under
bondage in such [cases,] but God has called us to peace.
[RSV]°íÀü 7:15
But if the unbelieving partner desires to separate, let it be so; in such a case the
brother or sister is not bound. For God has called us to peace.
[NRSV]°íÀü 7:15
But if the unbelieving partner separates, let it be so; in such a case the brother or
sister is not bound. It is to peace that God has called you.
[NLT]°íÀü 7:15
(But if the husband or wife who isn't a Christian insists on leaving, let them go. In such
cases the Christian husband or wife is not required to stay with them, for God wants
his children to live in peace.)
[YLT]°íÀü 7:15
And, if the unbelieving doth separate himself -- let him separate himself: the brother
or the sister is not under servitude in such [cases], and in peace hath God called us;
[DBY]°íÀü 7:15
But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in
such [cases], but God has called us in peace.
[BBE]°íÀü 7:15
But if the one who is not a Christian has a desire to go away, let it be so: the brother or
the sister in such a position is not forced to do one thing or the other: but it is God's
pleasure that we may be at peace with one another.
[Webster]°íÀü 7:15
But if the unbelieving departeth, let him depart. A brother or a sister is not under
bondage in such cases; but God hath called us to peace.
[WEB]°íÀü 7:15
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not
under bondage in such cases, but God has called us in peace.
[Latin Vulgate]°íÀü 7:15
quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in
eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
[RV]°íÀü 7:15
Ei d ho pistos choor zetai, chooriz sthoo. Ou dedo lootai ho adelf s e hee adelfe en to
s toio tois, en d eire nee k kleeken hum s ho The s.
[DOUAY]°íÀü 7:15
But if the unbeliever depart, let him depart. For a brother or sister is not under
servitude in such cases. But God hath called us in peace.
[LSG]°íÀü 7:15
Si le non-croyant se s$pare, qu'il se s$pare; le fr#re ou la soeur ne
sont pas li$s dans ces cas-l~. Dieu nous a appel$s ~ vivre en paix.
[SCH]°íÀü 7:15
Will sich aber der ungl#ubige Teil scheiden, so scheide er! Der
Bruder oder die Schwester ist in solchen F#llen nicht gebunden. In
Frieden aber hat uns Gott berufen.
[LUT]°íÀü 7:15
So aber der Ungl#ubige sich scheidet, so la©¬ ihn scheiden. Es ist
der Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen F#llen. Im
Frieden aber hat uns Gott berufen.
[ELB]°íÀü 7:15
Wenn aber der Ungl#ubige sich trennt, so trenne er sich. Der
Bruder oder die Schwester ist in solchen F#llen nicht gebunden; in
Frieden aber hat uns Gott berufen.
[LND]°íÀü 7:15
Se il non credente si separa, si separi pure; in tal caso il fratello o
la sorella non sono pi% obbligati; ma Dio ci ha chiamati alla pace.
[SRV]°íÀü 7:15
Pero si el infiel se aparta, ap~rtese: que no es el hermano # la
hermana sujeto ~ servidumbre en semejante caso; antes ~ paz nos
llam# Dios.
[RST]°íÀü 7:15
¬¦¬ã¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬å¬ð¬ë¬Ú¬Û ¬ç¬à¬é¬Ö¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ã¬î, ¬á¬å¬ã¬ä¬î ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬ã¬ñ;
¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬ç ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬í; ¬Ü ¬Þ¬Ú¬â¬å ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý
¬ß¬Ñ¬ã ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬î.
[SWE]°íÀü 7:15
Om d/remot den icke troende vill skiljas, s@ m@ han f@ skiljas. En
broder eller syster /r i s@dana fall intet tv@ng underkastad, och Gud
har kallat oss till att leva i frid.
[UBS4]°íÀü 7:15
eij de; oJ a[pisto" cwrivzetai, cwrizevsqw: ouj dedouvlwtai oJ
ajdelfo;" h] hJ ajdelfh; ejn toi'" toiouvtoi": ejn de; eijrhvnh/
kevklhken uJma'" oJ qeov".
[TR Stephanus]°íÀü 7:15
eij de; oJ a[pisto" cwrivzetai cwrizevsqw: ouj dedouvlwtai oJ
ajdelfo;" h] hJ ajdelfh; ejn toi'" toiouvtoi": ejn de; eijrhvnh/
kevklhken hJma'" oJ qeov"
[TR Scrivener]°íÀü 7:15
eij de; oJ a[pisto" cwrivzetai, cwrizevsqw: ouj dedouvlwtai oJ
ajdelfo;" h] hJ ajdelfh; ejn toi'" toiouvtoi": ejn de; eijrhvnh/
kevklhken hJma'" oJ Qeov".
[TR Strong]°íÀü 7:15
ei ((1487)) de ((1161)) o ((3588)) apisto" ((571))
cwrizetai ((5563)) (5731) cwrizesqw ((5563)) (5744) ou
((3756)) dedoulwtai ((1402)) (5769) o ((3588)) adelfo"
((80)) h ((2228)) h ((3588)) adelfh ((79)) en ((1722)) toi"
((3588)) toioutoi" ((5108)) en ((1722)) de ((1161)) eirhnh
((1515)) keklhken ((2564)) (5758) hma" ((2248)) o ((3588))
qeo" ((2316))
[Westcott Hort]°íÀü 7:15
eij de; oJ a[pisto" cwrivzetai cwrizevsqw: ouj dedouvlwtai oJ
ajdelfo;" h] hJ ajdelfh; ejn toi'" toiouvtoi": ejn de; eijrhvnh/
kevklhken hJma'" oJ qeov"
[Tischendorf]°íÀü 7:15
eij de; oJ a[pisto" cwrivzetai, cwrizevsqw: ouj dedouvlwtai oJ
ajdelfo;" h] hJ ajdelfh; ejn toi'" toiouvtoi": ejn de; eijrhvnh/
kevklhken uJma'" oJ Qeov".
[CHA]°íÀü 7:15
ÌÈÈôÄDz»ÐŵÄÈËÒªÀëÈ¥, ¾ÍÓÉËûÀëÈ¥°Õ.
ÎÞÂÛÊǵÜÐÖ, ÊǽãÃÃ, Óö×ÅÕâÑùµÄÊÂ,
¶¼²»±Ø¾ÐÊø.

È­ÀÌÅÍ
2005-09-29 23:16:32
1723 ¹ø ÀÐÀ½
  ÃÑ 5 °³ÀÇ ´ñ±ÛÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
  1. 1. µµ¸¶·É '05.9.30 2:50 AM ½Å°í
    Àü¿¡ ¿µ¾î¿ø¼­º¸¿© µå·È´Âµ¥^^
    À¢ ÇÑ±Û ? ¼³¸¶ Çѱ۹ø¿ªº»ÀÌ Ãʴ뱳ȸÀÇ ÀüÅë¿¡ ´õ Ãæ½ÇÇÏ´Ù? Ãʴ뱳ȸ¿¡¼­ Çѱۛ§³ª? ¡é´ñ±Û¿¡´ñ±Û
  2. 2. ÆÄ¶õ '05.9.30 8:12 AM ½Å°í
    ¼º°æÀ» ¿©·¯±Ç º¸±ä ÇßÁö¸¸,....
    ¼º°æÀ» ¶°³ª¼­ À̾߱â ÇÑ´Ù¸é,....
    ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÑ Ä«Å縯ÀÇ ÀÔÀåÀº Áß¼¼¿¡¼­ µîÀåÇÏÁö ¾Ê¾Ò³ª º¾´Ï´Ù.
    ±× ÀÌÀüÀÇ Ä«Å縯¿¡¼± ÀÌÈ¥¿¡ °üÇØ °áÈ¥ Á¦µµ¿¡ °üÇÑ Á÷Á¢ÀûÀÎ »çȸ °ü¿©°¡ Àû¾ú½À´Ï´Ù¶ó°í ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
    ¿µÁÖ¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁö´Â À¯·´»çȸ´Â ÇÑ Áö¿ª¿¡ °á¼Ó½ÃÄѾßÇϴµ¥,
    µµ´öÀ̳ª ¿¹ÀýÀÌ ¾î±ß³ª´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¹À» ¼ö·Ï °á¼ÓÀÌ ¶³¾îÁö±â ¶§¹®¿¡
    Ä«Å縯Àº À̸¦ °­È­Çß°í, ¿µÁÖµéÀº À̸¦ ÀÌ¿ëÇß´Ù°í »ý°¢µË´Ï´Ù.
    ±× °úÁ¤¿¡¼­ ÀÌÈ¥À» ¾ö°ÝÈ÷ ±ÝÁöÇÏ´Â °ÍÀÌ Á߽õǾú°í,
    Ç8¼¼ÀÇ ÀÌÈ¥À» Ä«Å縯ÀÌ ¾î±ß³­´Ù°í ÀÎÁ¤ÇÑ°Ô ¾Æ´ÑÁö¿ä? ¡é´ñ±Û¿¡´ñ±Û
    • ¤¤ 1. µµ¸¶·É '05.9.30 5:25 PM ½Å°í
      ÀÌ ´ç½Ã ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÌ Çì·Ô ¾Èµð¹Ù¿Í Çì·Îµð¾ÆÀÇ ÀÌÈ¥°ú ºÎÁ¤ÇÑ °áÈ¥°ü°è¸¦ ¹Ý´ëÇÏ´Ù°¡ °á±¹Àº Âü¼öÇüÀ» ´çÇß´ø »ç°ÇÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
      ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý¿¡ ÀÌÈ¥Áõ¼­¸¦ Á־ ÀÌÈ¥À» Çã¶ôÇÑ »ç·Ê¸¦ µé¾î¼­ ´Ù½Ã±Ý ¿¹¼ö´ÔÀ» ±ÃÁö¿¡ ¸ô¾Æ°¡·Á°í Çß½À´Ï´Ù. ¿©±â¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®ÁÖ´ÔÀÇ ´ë´äÀº ¹«¾ùÀ̾ú½À´Ï±î? 8Àý¿¡ "¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÇ ¿Ï¾ÇÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¾Æ³» ³»¾î ¹ö¸²À» Çã¶ôÇÏ¿´°Å´Ï¿Í º»·¡´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó"°í Çϼ̽À´Ï´Ù
      ÆÛ ¿Ô½À´Ï´Ù ~ÀÏ´Ü Áß¼¼´ø ÃÊ±â´ø ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÑ ÀÔÀå´Â Á×À»Á¤µµ ¾Æ´Ï¸é »ì¾Æ¶ó ~
    • ¤¤ 2. È­ÀÌÅÍ '05.9.30 7:49 PM ½Å°í
      ¸»À» ±³¹¦ÇÏ°Ô ÇϽó׿ä
      "Çì·Ô ¾Èµð¹Ù¿Í Çì·Îµð¾ÆÀÇ ÀÌÈ¥°ú ºÎÁ¤ÇÑ °áÈ¥°ü°è¸¦ ¹Ý´ëÇÏ´Ù°¡ "

      ¸¶Ä¡ ÀÌÈ¥=ºÎÁ¤ÇÑ °áÈ¥°ü°èÀÎ °Íó·³ Ç¥ÇöÇϼ̱º¿ä

      ÀÌÈ¥Àº ÀÌÈ¥À̸ç
      ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌÁö¿ä

      ¸·6:17 Àü¿¡ Çì·ÔÀÌ ÀڱⰡ µ¿»ý ºô¸³ÀÇ ¾Æ³» Çì·Îµð¾Æ¿¡°Ô Àå°¡ µç °í·Î ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿äÇÑÀ» Àâ¾Æ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾úÀ¸´Ï
      18 ÀÌ´Â ¿äÇÑÀÌ Çì·Ô¿¡°Ô ¸»Ç쵂 µ¿»ýÀÇ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÑ °ÍÀÌ ¿ÇÁö ¾Ê´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó
  3. 3. µµ¸¶·É '05.9.30 5:59 PM ½Å°í
    ....
    ´ë´ä´Þ±âµµ ±ÍÂúÀºµ¥ ¾î´À ¸ñ»ç°¡ Àú±¸Àý °¡Áö°í ÀÌÈ¥¿¡ ±¸¼Ó¹ÞÁö ¸»¶ó°í °¡¸£Ä¡³ª¿ä?
    È­ÀÌÅÍ´ÔÀÇ ³î¶ó¿î ÇÑ±Û °ú ¹®Àå ÇØ¼®´É·Â¿¡ °æÀ̸¦ Ç¥ÇÕ´Ï´Ù.
    ¼è±Í¿¡ °æÀбâÁö¸¸
    but[bt,bt]
    ¦¬

    ¥°. µîÀ§Á¢¼Ó»ç

    1. a) ¡¶¼±ÇàÇÏ´Â ¼­¼ú¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹Ý´ë¡¤¹ÝÀÇ(Úãëò)¡¤´ëÁ¶¡¤Á¦ÇÑ µûÀ§ÀÇ ³»¿ëÀ» À̲ø¾î¡· ±×·¯³ª, ÇÏÁö¸¸, ±×·¸Áö¸¸(yet, however).

    ¦¬ ¡é´ñ±Û¿¡´ñ±Û
¢Ñ ·Î±×ÀÎ ÈÄ ÀǰßÀ» ³²±â½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù
 Ä³½Ã¼±¹°





365ch.com 128bit Valid HTML 4.01 Transitional and Valid CSS!
ű×